AccueilFAQRechercherglossaireLa charteConnexionS'enregistrer
Statistiques
Nous avons 388 membres enregistrés
L'utilisateur enregistré le plus récent est Dzulma

Nos membres ont posté un total de 31270 messages dans 2283 sujets
Le livre d’or

N'hésitez pas à signer notre livre d'or
Partenaires
Devenez partenaire de ce forum en nous envoyant votre bannière ou logo.

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Fichier hébergé par Archive-Host.com

compteur
RADIOS

Fichier hébergé par Archive-Host.com


Partagez | 
 

 Vérifications traductions

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Anthaus



Date d'inscription : 28/08/2013
Messages : 5
Localisation Douai

MessageSujet: Vérifications traductions Mer 11 Sep 2013 - 17:30

Bonjour tertous,
Ce que je vous propose n'est peut-être pas particulièrement amusant, mais je pense que ça peut quand même intéresser ceux qui ont à cœur la promotion de leur parlache.
Je suis inscrit sur un site collaboratif de traductions de phrases qui s'appelle tatoeba, et j'y ai fait ajouter le picard (au sens large) aux langues disponibles. Du coup, j'ai dû faire quelques traductions, mais n'étant pas un locuteur natif, je crains de m'être planté par endroit. Donc si quelqu'un pouvait vérifier que les phrases sont correctes, elles sont ici:

http://tatoeba.org/fre/sentences/show_all_in/pcd/none/none/indifferent

Et bien sûr, vous pouvez venir contribuer, ou alors peut-être que je proposerai d'autres phrases à la traduction de temps en temps, histoire de faire remonter le picard dans le classement des langues avec le plus de phrases Wink 

Voilà, merci à ceux qui ont pris le temps de me lire, et désolé d'avoir écrit en français Razz
Revenir en haut Aller en bas
pépéPéBé

avatar

Sexe : Masculin
Date d'inscription : 25/12/2009
Messages : 4646
Localisation Wimille 62126

MessageSujet: Re: Vérifications traductions Jeu 12 Sep 2013 - 6:36

.   A mon avis il y a beaucoup d'erreurs.......ou de phrases que je ne comprends pas ? ? ? 
Revenir en haut Aller en bas
tiote bellotte

avatar

Sexe : Féminin
Date d'inscription : 22/12/2009
Messages : 3111
Localisation Dins le beaujolais (69)

MessageSujet: Re: Vérifications traductions Jeu 12 Sep 2013 - 9:55

bonjour Anthaus,
Il y a effectivement des petites erreurs, et aussi des mots que je ne connais pas, je n'ai pas le temps de tout lire et je n'ai pas non plus la prétention de tout connaitre, mais voici quelques petites erreurs, à mon avis  :
miroulle (pour riche) je ne connais pas ce mot
cache (pour chasse) - cacher en ch'ti veut dire chercher et pas chasser
squ'à (pour jusqu'à) à mon avis jusqu'à reste jusqu'à
urlue (pour étoudie) - je ne connais pas ce mot
terluiter (pour illuminer) je ne connais pas ce mot
margache : je ne connais pas
drousse, je ne connais pas, diarrhée se dit drisse
et pour finir ce que j'ai pris le temps de regarder :
ch'monieau i est querre de ch'nid = ch'monieau (ou c'monieau) i est quéhu de c'nid (ou quéu)

-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

l'principal c'est d'ête jone dins s'tiête
www.les-cartines.com
Revenir en haut Aller en bas
batisse

avatar

Sexe : Masculin
Date d'inscription : 22/12/2009
Messages : 4978
Localisation St Dié dins les Vosges

MessageSujet: Re: Vérifications traductions Jeu 12 Sep 2013 - 10:25

Mi je ne dis rin, mais je voudros savoir commint qu'in peut faire pour suggérer des modifications aux phrases inregistrées.... parce que même si que je ne dis rin, je chus un tiot peu d'accord avec min camarate du 62 et avec l'cheftaine du 59...

In fait je ne sais nn trop commint m'y printe pour que te conserves tin inthousiasme intact!
Revenir en haut Aller en bas
pépéPéBé

avatar

Sexe : Masculin
Date d'inscription : 25/12/2009
Messages : 4646
Localisation Wimille 62126

MessageSujet: Re: Vérifications traductions Jeu 12 Sep 2013 - 20:57

.      Marcel, habile ramèn' te in va boire un cop aveuc nous camarate du 59 ! ! ! !
    smiley
Revenir en haut Aller en bas
Loumarcel

avatar

Sexe : Masculin
Date d'inscription : 26/12/2009
Messages : 1406
Localisation Prés de Montpellier

MessageSujet: Re: Vérifications traductions Ven 13 Sep 2013 - 9:29

Ch'est vrai qu'in peut boire un cop, pou eun' fos qui est d'accord avec ti, mais désolé, mi j'va vous dire que j'ai déjà intindu :

- "miroulle" in parlant d'sous et cha veut bien dire riche
           i roule pas miroulle = il n'est pas riche, il ne roule pas sur l'or
- "cache" pour chasse : i print sin fusil et i s'in va à l'cache.
Cacher veut dire chasser en vieux latin et cacheux ch'est un chasseur.
Dicton : "Cacheux (chasseur), Péqueux (pêcheur), Tendeux (oiseleur) trois métiers de gueux".
- "s'quà" cha s'dit aussi ch'est un diminutif de jusqu'à.
- "terluire" veut bien dire luire, briller.
- "margache" j'connos pon
- ch'est bien "quéhu" ou quéu qu'i faut dire pour tomber
Sur le site Anthaus i y a
- "in Diu os avons d'fiate", je pense que ça veut dire : En Dieu nous n'avons pas confiance, nous avons de la méfiance.

Ces mots viennent du vieux rouchi.

Bon i y a quand minme des fautes ed traduction, qu'mint qu'in peut canger comme demante Batisse.
Revenir en haut Aller en bas
pépéPéBé

avatar

Sexe : Masculin
Date d'inscription : 25/12/2009
Messages : 4646
Localisation Wimille 62126

MessageSujet: Re: Vérifications traductions Ven 13 Sep 2013 - 12:41

miroulle....jamais intindu 
.cache chasser bin sur mais aussi chercher;...
....."Si té caches après ch'est té l'as pardu..." air connu....
terluire ........ jamais intindu
margache....  jamais intindu
d'fiate ..........jamais intindu
si té  t'inscris d'sur l'site à anthaus, t'éras l'traduction in Français  pas d'zous chaque phrasse.....
. Comme in Français, in peut pas connaite tout l'dictionnaire nan pus......ch'est pas pasqu'un connot pas un mot qu'i n'existe pas......faut rester, à m'n'avis, dins l'vocabulaire courant...usuel......
Interlute: Un jour un élève n'avot pas fait ses devoirs, j'li démante pour quelle raison, réponse: "Hier j'ai mis l'pas d'zous du lit in couleur ! ! ! "......rire 
Revenir en haut Aller en bas
pépéPéBé

avatar

Sexe : Masculin
Date d'inscription : 25/12/2009
Messages : 4646
Localisation Wimille 62126

MessageSujet: Re: Vérifications traductions Sam 14 Sep 2013 - 14:49

Wikipédia:
"Boulogne-sur-Mer, régionalisme signifiant "enfant", à la manière du "minot" de Marseille"
 
Revenir en haut Aller en bas
pépéPéBé

avatar

Sexe : Masculin
Date d'inscription : 25/12/2009
Messages : 4646
Localisation Wimille 62126

MessageSujet: Re: Vérifications traductions Dim 15 Sep 2013 - 14:39

Patois boulonnais.
Extrait du journal "La LVoix du Nord" du 8 Janvier 1995.

. Ch'est pas facile à "décoder".
...Vous dévez vous dire "Commint qu'cha s'fait qu'i a un jornal d' 1995 ?  ? ? 
.  Ch'est tout simpe, in ringeant un viux burau qu"i a dins min "laboratoire" j'sus quéhu d'sure., par hazard.
.  Cha arrife, j'connos un clochard, in inlièvant s'kémiche i a artreuvé l'gilet qu'i avot perdu i a chinq ans ...alors ! ! ! ! 
Revenir en haut Aller en bas
Anthaus



Date d'inscription : 28/08/2013
Messages : 5
Localisation Douai

MessageSujet: Re: Vérifications traductions Ven 4 Oct 2013 - 17:08

Merci à tous pour vos commentaires. Je ferai des corrections dès que possible.

@batisse: je ne pense pas que ce soit possible sans avoir créé un compte sur le site.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Vérifications traductions

Revenir en haut Aller en bas
 

Vérifications traductions

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: Vos demandes de traduction Français-Patois :: Traduction Français-Patois-